RuPaul's Drag Race UK: explication de l'argot et des références britanniques

onfused par tout l'argot britannique sur Drag Race UK? Vous ne savez pas qui est Kim Woodburn? Ne t'inquiète pas, bébé. Voici un explicateur pour tout l'argot et les références.





Quand RuPaul's Drag Race UK a été annoncée plus tôt cette année, la nouvelle a été reçue avec beaucoup d'enthousiasme, le résultat d'années d'anticipation de fans qui ont été pratiquement mendicité pour voir une version britannique de l'émission. Mais il y avait aussi une bonne dose de scepticisme. Est-ce que le spectacle célèbrerait une version de la traînée plus axée sur les regards et américanisée, plutôt que les styles divers et uniques de la traînée britannique qui font partie de la culture britannique depuis de très nombreuses années?

LIRE LA SUITE: Les fans de RuPaul's Drag Race UK s'énervent contre les prix



A en juger par la réception emphatique du premier épisode hier soir, à la fois en ligne et dans les pubs et bars gay à travers le pays, Drag Race UK devrait être extrêmement populaire auprès des téléspectateurs. (Je regardais dans un pub de l'Est de Londres et l'ambiance était électrique - c'était comme regarder un match de football mais, beaucoup plus gai).

LIRE LA SUITE: Quelle Drag Queen de RuPaul êtes-vous?

De retour en ligne, la conversation sur Twitter portait principalement sur les différences culturelles entre les reines britanniques et américaines. D'innombrables mèmes ont été engendrés par l'utilisation par les reines d'argot et de jurons britanniques, ainsi que par leurs références culturelles à des programmes britanniques emblématiques (au sens original du terme) tels que Eastenders et des icônes gays, comme Kim Woodburn, nettoyeuse et personnalité de la télévision. (L'impression de Vivienne a été un moment fort de l'épisode).





RuPaul Drag Race UK argot britannique. Image: BBC

Cela dit, il semble que certaines de ces références aient pu être perdues pour un public international. Comme Course de dragsters Un ancien américain Jiggly Caliente a déclaré: «Je sais qu'ils parlent anglais. Mais putain, je ne peux pas comprendre la moitié de ce qu'ils disent. L'argot britannique est tellement différent.

J'adore toutes les filles @dragraceukbbc. Je sais qu'ils parlent anglais. Mais putain, je ne peux pas comprendre la moitié de ce qu'ils disent. L'argot britannique est tellement différent. @IsSumTingWong me tue.

- Jiggly Caliente (@JigglyCaliente) 3 octobre 2019

Nous vous entendons, Mme Jiggly.



Donc, dans un esprit d'inclusion, nous avons écrit un guide sur l'argot britannique et les références culturelles mentionnées dans l'émission. Attention: la plupart est absolument sale.

via GIPHY

Cintreuse - Cela peut signifier deux choses. Il y a Aller sur une cintreuse, ce qui signifie une grande soirée, se gaspiller, etc. Ou, en tant que liaison gay, c'est-à-dire vous sont bénir.



Chav - Le terme était à l'origine signifié «enfant» il y a longtemps, mais a commencé à être utilisé comme une insulte dans les années 90, ce qui signifie un jeune antisocial et non cultivé. Il était généralement utilisé contre les gens de la classe ouvrière avec une immunité complète jusqu'à ce que les gens réalisent que c'était un peu foutu.

Gobby - Bruyant et odieux.



Gob Shite - Voir ci-dessus ^.

Kim Woodburn - Nettoyant, star de la télé-réalité et icône polyvalente. Son apparition sur Celebrity Big Brother est légendaire.

balle - Vagin

Minging - Quelque chose ou quelqu'un de laid ou de désagréable.

Mystic Meg - Diseuse de bonne aventure populaire des années 90 qui prédisait qui gagnerait à la loterie. Pour autant que nous le sachions, elle n'a jamais prédit avec précision le vainqueur mais les millions de personnes qui regardaient chaque semaine ne semblaient pas trop s'en soucier.

Nadine Coyle - Mentionnée deux fois dans le premier épisode (telle est sa popularité parmi les gays) Nadine était la chanteuse de facto du meilleur groupe de filles que la Grande-Bretagne ait jamais produit, Girls Aloud, qui a également donné naissance à Cheryl Cole, homonyme de Cheryl Hole. A des problèmes pour dire le mot «farine».

Sur la pisse - Se saouler aveugle.

Pete Burns - Chanteur légendaire de Dead or Alive, qui a chanté le tube 'You Spin Me Round (Like a Record)'. Comme avec beaucoup de nos icônes gays, il a retrouvé plus tard la célébrité sur Celebrity Big Brother et a été aimé pour ses abattements dépérissants.

Prince Albert - Un piercing au pénis.

AVC - Quelqu'un qui aime les relations sexuelles avec beaucoup de gens. Peut être utilisé comme une insulte ou un terme affectueux, selon la façon dont il est utilisé.

Sachet de thé - Il n'y a pas d'autre moyen de dire ça ... le sachet de thé, c'est quand vous mettez les boules de quelqu'un dans votre bouche.

Catin - Traditionnellement, cela signifiait une femme qui a de nombreuses rencontres ou relations sexuelles occasionnelles. Mais il pourrait être plus communément compris comme un «désordre chaud» dans la langue d'aujourd'hui.

Tuppence - Tuppence signifie en réalité une pièce de «deux pence» en argent anglais. C'est aussi un argot pour le vagin.

Coups de vinaigre - Nous avons dû chercher celui-ci! Le nom de la Drag Queen signifie apparemment «les coups rapides pendant la masturbation masculine, juste avant l'éjaculation». Alors voilà!

Eh bien, nous espérons que vous avez trouvé cela éducatif. Nous garderons la liste à jour chaque semaine au cas où vous auriez besoin de plus de traductions d'argot britannique.

Top Articles

Votre Horoscope Pour Demain
















Catégorie


Articles Populaires